103岁著名翻译家杨苡逝世,首创《呼啸山庄》译名
缅怀先生
她将爱国与信仰融入文字
决心用写作报国
杨苡出生于1919年
8岁时入读天津中西女校
她与同学一起看外国电影
将练习英文当作平时的岁著逝世首创山庄乐趣
打下了坚实的中英文基础
从小受“五四精神”影响的她
长大后渴望为受难的祖国做些什么
后来,她给作家巴金写信
在书信往来中,名翻杨苡受到鼓舞
逐渐找到了自己的译家杨苡译名报国方式
她拿起笔开始写作
将爱国、进步和对真理的呼啸追求
融进文字中
杨苡向巴金倾诉的内容。
1938年
杨苡发表诗歌《失去爸爸的岁著逝世首创山庄孩子》
因含有“骂日本人”的内容
她被日本兵盯上
为了逃避抓捕,她前往昆明
去西南联大求学
一路上,名翻她睡地板、译家杨苡译名挤闷罐车
从天津到香港,呼啸再绕道越南入境
踏上国土那一刻
“大家都流眼泪,岁著逝世首创山庄回到祖国了”
首创“呼啸山庄”译名
她的名翻翻译工作力求“信达雅”
在西南联大,杨苡遇到了
翻译之路的译家杨苡译名“引路人”沈从文
沈从文看重她在英文方面的才华
建议她从中文系转去外文系
并给了她很多翻译的书看
巴金也写信鼓励她尝试翻译
“不要急,一星期译几百、呼啸几千字都行”
杨苡翻译的岁著逝世首创山庄首部作品是《呼啸山庄》
此前它一直被译为《咆哮山庄》
但杨苡总觉得缺点味道
在风雨交加的一天
雨点打在玻璃上,狂风呼啸而过
宛如书中的名翻主人公在窗外哭泣
杨苡灵感乍现
提笔写下“呼啸山庄”
这一绝妙的译名
在杨苡手中
《咆哮山庄》更定译名为《呼啸山庄》
这个译本70年来反复再版
为无数中国人打开了世界文学的大门
杨苡说,她最喜欢的译家杨苡译名翻译风格
就是遵循原文的语言特色
传达原文作者的写作风格
“‘信’就是要尊重作者的文字
你不能改来改去
‘达’就是让别人看懂
我翻译《呼啸山庄》的时候
正好有同事来
我说你听我念,你听懂没有”
几十年间,她翻译出
《俄罗斯性格》《永远不会落的太阳》
《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等作品
以翻译质量高、语言美广受赞誉
年过百岁她仍坚持每晚看书
牢记巴金嘱托让自己活得充实
因时常受到巴金的鼓励和引导
杨苡一直将他视为自己的心灵导师
病重后,说话极其困难的巴金
看到前来看望自己的杨苡
仍不忘叮嘱她“要多写”
杨苡曾将两人之间的60多封信
编注、整理,出版成书
还在94岁高龄时出版《青春者忆》
以独特视角写下了与巴金的故事
巴金与杨苡
她仍牢记巴金的叮嘱“多读、多写”
让自己安静下来、充实起来
百岁的她,每天睡得很迟
“因为舍不得,要看书”
一百年风风雨雨,杨苡在口述自传中
总结自己的生命旅途
“人生值得一过”
杨苡先生,一路走好!
编辑|王月龙 易启江
相关文章:
- 刘肃毅:区域性股权市场“一身二任” 设立“专精特新”专板渐成标配
- 发力东南亚!特斯拉据称准备进军泰国 最快今年在印尼建超级工厂
- 国办:推动跨境电商加快发展提质增效
- 老乡鸡实控人低价增资涉嫌利益输送,省外业务普遍亏损
- 中国农业银行张毅:强化资金支持,让新市民在城镇安居有后盾
- 金融壹账通公布2022年一季报:实现营业收入10.19亿元 同比增长24.3%
- 补贴国内客运航班,上限每小时2.4万元!民航业去年亏损842亿
- 工信部网安局:正在研究编制《促进数据安全产业发展指导意见》
- 收盘:美股周一收跌 纳指下跌1.1%
- 5月26日保险日报:人身险新规要来了,法人机构风险等级拟划分为1-5级和S级,涉及六大维度
相关推荐:
- NASA定于9月3日重新发射“阿尔忒弥斯1号”火箭
- 王府井收购海南奥莱 拓展奥莱还是转型免税?
- 农业银行率先实现数字人民币在供应链领域的全流程应用
- 交通运输部:扩大有效投资 将联网、补网、强链作为建设重点
- 痛心!河南安阳厂房火灾已造成38人死亡,犯罪嫌疑人已被控制
- 百度Q1营收284.11亿元 Non-Gaap净利润38.79亿元
- 义务教育入学和幼儿园报名的便民举措、近期复工复产的相关疫情防控……今天的发布会关注这些热点
- 卢布涨太快!俄罗斯出手“暴力”降息,一次性下调300基点超预期
- 实控人涉嫌信披违法违规被立案,通策医疗早盘大跌近8%
- 筹划股权转让或导致控制权发生变更:东风汽车将脱离东风有限?